逐句原文翻译
大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
大鹏奋飞啊振过八方,中天摧折啊力量不济。
馀风激兮万世,游扶桑兮挂左袂。
所馀之风啊可以激励万世,东游扶桑啊挂住了我的左袖。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕。
后人得此消息而相传,仲尼已亡,还有谁能为我之死伤心哭泣。
注释
(1)大鹏:传说中的大鸟。
(2)八裔:八方荒原之地。
(3)中天:半空中。
(4)摧:挫折,失败。
(5)济:帮助,成功。
(6)馀风:遗风。
(7)激:激荡,激励。
(8)万世:千秋万世。
(9)扶桑:古代神话传说中的大树,生在太阳升起的地方。古代把太阳作为君主的象征,这里游扶桑即指到了皇帝身边。
(10)挂:喻腐朽势力阻挠。
(11)左:一作“石”。
(12)袂:衣袖。
(13)得:知大鹏夭折半空。
(14)仲尼亡兮谁为出涕:此处用孔子泣麟的典故。传说麒麟是一种祥瑞的异兽。鲁哀公十四年(前481年),鲁国猎获一只麒麟,孔子认为麒麟出非其时,而被捕获,非常难受。亡兮,一作“亡乎”。
