逐句原文翻译
仿佛古容仪,含愁带曙辉。
她仿佛有古人的容貌仪表,面含忧愁沐浴黎明的光辉。
露如今日泪,苔似昔年衣。
晶亮的露珠像今日的清泪,青绿的苔藓如昔年的旧衣。
有恨同湘女,无言类楚妃。
内心的痛苦似溺水的湘女,默默无言类似楚王的息妃。
寂然芳霭内,犹若待夫归。
她寂寞伫立在美好云气里,似乎依然在等待夫君来归。
注释
(1)望夫石:关于望夫山和望夫石的记载、传说颇多。如安徽当涂县西北枣子矶,传说昔有人往楚,数年未还,其妻登此山眺望,乃化为石。
(2)古容仪:这里指古代的装束仪容。容仪:容貌举止,容貌仪表。《汉书·成帝纪》:“成帝善修容仪,升车正立,不内顾,不疾言,不亲指。”
(3)带曙辉:沐浴在晨光之中。曙辉,黎明的曙色。
(4)湘女:指舜之二妃娥皇、女英。尧将二女娥皇、女英嫁给舜做妻子,后舜远征,死于苍梧之野,二女从之不及,道死沅湘之中。后人称为“湘夫子”、“湘妃”、“湘灵”。
(5)楚妃:指春秋时息侯夫人息妫。楚文王灭息,以妫为夫人,虽生二子,终不忘亡国亡夫之痛,不与楚王言谈。
(6)寂然:冷清的样子。
(7)芳霭:云雾。
