逐句原文翻译
门有车马宾,金鞍曜朱轮。
门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。
谓从丹霄落,乃是故乡亲。
他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。
呼儿扫中堂,坐客论悲辛。
我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。
对酒两不饮,停觞泪盈巾。
我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流满面了。
叹我万里游,飘飖三十春。
我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。
空谈帝王略,紫绶不挂身。
可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。
雄剑藏玉匣,阴符生素尘。
我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。
廓落无所合,流离湘水滨。
在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘水之滨。
借问宗党间,多为泉下人。
真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。
生苦百战役,死托万鬼邻。
生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。
北风扬胡沙,埋翳周与秦。
北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。
大运且如此,苍穹宁匪仁。
运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?
恻怆竟何道,存亡任大钧。
心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。
注释
(1)金鞍:谓车马装饰华贵。金鞍,金属作成的马鞍。朱轮,豪华的车子。
(2)谓从:言客人自道从京城来。
(3)丹霄:指朝廷。
(4)坐客:安排客人坐下。“坐”字在这里是使动用法。
(5)飘摇:漂流不定。
(6)空谈:谓空怀满腹韬略,无所施用。
(7)帝王略:辅佐帝王的谋略。
(8)紫绶:紫色丝带,作印组。
(9)阴符:古兵书名。泛指兵书。
(10)雄剑:雄剑,指宝剑干将。
(11)廓落:孤寂貌。
(12)流离:流转,离散。
(13)宗党:宗族,乡党。
(14)北风:谓安禄山乱起。
(15)胡沙:指胡人兵乱。安禄山本胡人。
(16)埋翳:掩埋,掩盖。
(17)大运:谓天命,上天的旨意。
(18)苍穹:谓上天岂不仁。
(19)匪:同非。
(20)大钧:自然、造化。源自钧造陶器。
