逐句原文翻译
北上太行山,艰哉何巍巍!
北征登上太行山,山高岭峻多艰难!
羊肠坂诘屈,车轮为之摧。
羊肠坂路真崎岖,一路颠簸车轮断。
树木何萧瑟,北风声正悲。
风吹树木声萧萧,北风呼啸发悲号。
熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。
熊罴当路面对我蹲坐,虎豹夹道发威狂嚎叫。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
溪谷荒凉人烟少,大雪纷纷漫天飘。
延颈长叹息,远行多所怀。
抬头远望长声叹息,长途跋涉思绪如潮。
我心何怫郁,思欲一东归。
我心郁郁多么愁闷,真想东归返回故乡。
水深桥梁绝,中路正徘徊。
水深桥断难前进,大军徘徊半路上。
迷惑失故路,薄暮无宿栖。
行军迷路失方向,傍晚还没有住宿的地方。
行行日已远,人马同时饥。
走啊走啊日久远,人疲马乏又渴又饥。
担囊行取薪,斧冰持作糜。
担着行囊边走边砍柴,凿冰煮粥充饥肠。
悲彼东山诗,悠悠使我哀。
想起那篇《东山》诗,深深触动我的哀伤。
注释
(1)太行山:绵延于山西、河北、河南三省交界处的大山脉。
(2)何:多么。与下文“雪落何霏霏”之“何”意同。
(3)巍巍:高耸的样子。
(4)诘屈:曲折盘旋。
(5)摧:毁坏、折断。
(6)何:多么。与下文“雪落何霏霏”之“何”意同。
(7)何:多么。与下文“雪落何霏霏”之“何”意同。
(8)溪谷:山中低洼有水处。山中居民往往聚居溪谷,此处说“少人民”,言山中人烟稀少。
(9)霏霏:雪下得很盛的样子。
(10)延颈:伸长脖子(远眺)。
(11)怀:怀恋、心事。
(12)何:多么。与下文“雪落何霏霏”之“何”意同。
(13)东归:指归故乡谯郡。作者谯(今安徽亳县)人,在太行之东,故云“一东归”。
(14)绝:断。
(15)中路:中途。
(16)薄暮:黄昏。
(17)担囊:挑着行李。
(18)行取薪:边走边拾柴。
(19)斧冰:以斧凿冰取水。
(20)东山:《诗经》篇名。据毛序,本篇为周公东征,战士离乡三年,在归途中思念家乡而作。
(21)悠悠:忧思绵长的样子。
