逐句原文翻译
危堞朱栏,登览处,一江秋色。人正似、征鸿社燕,几番轻别。缱绻难忘当日语,凄凉又作他乡客。问鬓边、都有几多丝,真堪织。
站在高耸的城墙和高楼上,遥望远方,满江都是秋天的景象。人也就像秋季向南方飞去的大雁和春季按时飞向堂前的燕子,多次经历离别。当日情意缠绵的话语很难忘记,凄凄凉凉,又是一次远走他乡。脸旁靠近耳朵的头发还有多少没有变白,能不能织成一片相思意。
杨柳院,秋千陌。无限事,成虚掷。如今何处也,梦魂难觅。金鸭微温香缥渺,锦茵初展情萧瑟。料也应、红泪伴秋霖,灯前滴。
庭院里面的杨柳,巷子东西方向的秋千,有很多的往事,都已经随风而逝,成了过去。如今都不知道人在哪里,梦魂之中也难以寻觅啊!炉香尚有余温,烟气仍然缥渺;锦衾虽已铺就,然而心绪萧瑟,恐怕难以成眠。此时此刻,偏偏又下着连绵秋雨,在孤灯前,却正好伴着不断的泪珠儿。
注释
(1)危堞:高耸的城墙。堞:城上齿状的矮墙。
(2)一江:满江。
(3)征鸿社燕:秋季向南方飞去的大雁和春季按时飞向堂前的燕子。征:远行。
(4)缱绻:情意缠绵。
(5)鬓:脸旁靠近耳朵的头发。
(6)陌:田间东西方向的道路,这里指巷子里面东西方向的道路。
(7)金鸭:金色鸭形的香炉,腹部中空以燃香屑,烟从口中喷出。
(8)锦茵:制作考究的垫褥卧具。茵:铺垫,褥子。
(9)红泪:带血的眼泪。
(10)霖:久下不停的雨。
