逐句原文翻译
黄帝铸鼎于荆山,炼丹砂。
黄帝采集首山的铜,铸造宝鼎于荆山之下,炼制仙丹。
丹砂成黄金,骑龙飞上太清家,云愁海思令人嗟。
仙丹炼制成功了,黄帝和群臣后宫乘龙飞仙进入仙境。天上的彩云迷迷茫茫,变幻如海,找不到升仙的途径,让我们世间的凡人空自叹息。
宫中彩女颜如花,飘然挥手凌紫霞,从风纵体登鸾车。
联想天宫中披着七彩霓裳羽衣的宫女一定貌美如花。真想乘风飞身而上,登上黄帝乘坐的鸾车。
登鸾车,侍轩辕,遨游青天中,其乐不可言。
登上鸾车,陪在黄帝旁边,一起遨游在青天之上,那种乐趣一定妙不可言。
注释
(1)黄帝:古帝名,传说是中原各族的共同祖先。
(2)荆山:亦名覆釜山,在今河南灵宝湖城附近。
(3)丹砂:即朱砂,矿物名,深红色,古代道教徒用以化汞炼丹,中医作药用,也可制作颜料。
(4)丹砂成黄金:《史记·封禅书》:“李少君言上曰:祠灶则致物,致物而丹砂可化为黄金,黄金成以为饮食器则益寿,益寿而海中蓬莱仙者乃可见,见之以封禅则不死,黄帝是也。”
(5)太清:道家三清境之一。此指天庭。
(6)云愁海思:谓愁思广大。
(7)彩女:宫女的一种,泛称宫女。
(8)紫霞:紫色云霞。道家谓神仙乘紫霞而行。
(9)纵体:轻举貌。
(10)鸾车:神仙所乘之车。
(11)轩辕:即黄帝。
(12)遨游:畅游。
