逐句原文翻译
李侯有佳句,往往似阴铿。
李白往往有很美妙的诗文,写得像南朝人阴铿那样好。
余亦东蒙客,怜君如弟兄。
我也算得上是鲁郡的隐士,喜爱他就像对待自家弟兄。
醉眠秋共被,携手日同行。
晚上大醉后同盖被子睡觉,白天则结伴携手一起游玩。
更想幽期处,还寻北郭生。
又想到还有个隐逸的期约,便一同去寻访城北范先生。
入门高兴发,侍立小童清。
进门后就产生高雅的兴致,少年童仆也让人感到清雅。
落景闻寒杵,屯云对古城。
一直到夕阳西下寒杵声起、晚云笼罩古城还不想分散。
向来吟橘颂,谁与讨莼羹?
就如《橘颂》中的高品格之人,谁会贪恋故乡风物之美呢?
不愿论簪笏,悠悠沧海情。
我们不想讨论仕途的事情,而安闲沐浴于纯真的友情之中。
注释
(1)李侯:指李白。
(2)佳句:指诗文中精彩的语句,借指美妙的诗文。
(3)阴铿:南朝文学家,字子坚,官至陈晋陵太守、员外散骑常侍,长于五言诗,声律上已接近唐律诗,为杜甫所称赞。
(4)东蒙客:泛指处士、隐士。东蒙:此指鲁郡(今山东兖州)一带。
(5)怜:喜爱。
(6)共被:同被而寝,谓亲如兄弟。
(7)日:一作“月”。
(8)幽期:隐逸之期约。
(9)北郭生:“北郭先生”的省称,借指隐士。
(10)高兴:高雅的兴致。
(11)小童:年幼的男仆。
(12)落景:夕阳。景:同“影”。
(13)寒杵:寒秋时的杵声。
(14)屯云:积聚的云气。
(15)橘颂:《楚辞·九章》篇名,战国楚人屈原作。
(16)谁:一作“惟”。
(17)与:一作“欲”。
(18)莼羹:用蓴菜烹制的羹。
(19)簪笏:冠簪和手版,古代仕宦所用,比喻官员或官职。
(20)悠悠:安闲貌。
(21)沧海情:谓无复簪笏之愿,而欲寄情江海,亦孔子“道不行,乘桴浮于海”之意。
