逐句原文翻译
云卧三十年,好闲复爱仙。
居山卧云已经过了三十年,个性爱清闲又爱神仙。
蓬壶虽冥绝,鸾鹤心悠然。
蓬莱、方壶与我虽然遥遥隔绝,鸾凤神鸟仍令我悠然向往。
归来桃花岩,得憩云窗眠。
回归来到白兆山桃花岩下,倚凭云朵出岫的小窗憩眠。
对岭人共语,饮潭猿相连。
两岭之间游人相对共语,猿猴足爪相连而下饮用潭中之水。
时升翠微上,邈若罗浮巅。
困时登上轻淡青葱的山气缭绕之处,高耸绵邈如同登上罗浮之巅。
两岑抱东壑,一嶂横西天。
两边山岑怀抱东边山壑,一座山峰似屏障横当西边天空。
树杂日易隐,崖倾月难圆。
杂树丛生太阳最易隐没,高崖倾侧月儿出没难现圆脸。
芳草换野色,飞萝摇春烟。
芳草不同变换着山野景色,飘动的藤萝把春日的烟雾轻轻地摇荡。
入远构石室,选幽开上田。
远入深山构筑山室,选个幽僻之处开辟几亩山田。
独此林下意,杳无区中缘。
我偏偏只有这林下隐居之意,杳杳然与人世间毫无牵连。
永辞霜台客,千载方来旋。
在此向您这御史台的侍御告辞,千载之后我才返归回还。
注释
(1)安陆白兆山桃花岩寄刘侍御绾:一作“春归桃花岩寄许侍御”。白兆山,在今湖北安陆,李白“酒隐安陆”,同许氏结婚后即居住于此。据清道光二十三年(1843)纂《安陆县志》载:“白兆山又名碧山,治西三十里,高二百丈许,有三门层递而上,土人岁时祀真武神如此。相属者曰太白峰,曰写经岭,曰长老山,李太白读书其下。”桃花岩,在今湖北安陆西白兆山西麓。刘侍御绾,御史台侍御刘绾,尝官高陵主簿、太康令、监察御史。侍御,为御史台官员,负责纠察监督官吏。
(2)云卧:指隐居,高卧云山之意。
(3)蓬壶:指传说中的蓬莱、方壶等海上仙山。
(4)鸾鹤:传说中仙人坐乘的仙禽,指神鸟。
(5)饮潭猿相连:《尔雅翼》:“猿好攀援,其饮水辄自高崖或大木上累累相接下饮,饮毕复相收而上。”
(6)翠微:指青翠的山峰,轻淡青葱的山色。
(7)罗浮:即罗浮山,在今广东东江北岸,增城、博罗等县间。相传罗山之西有浮山,为浮海而至,与罗山并体,故名。传说罗浮山是道教的三十六洞天之一的“朱明曜真之天”,山极高,只有羽化登仙才能登其顶。
(8)两岑:两座小山。岑,小而高的山。
(9)嶂:如同屏障一样的山峰。
(10)圆:一作“延”。
(11)萝:女萝,一种地衣类植物,全体为无数细枝,状如线,长数尺,靠依附他物生长。
(12)林下意:隐居之意。林下,居于林下,指隐居。
(13)杳:悠远。
(14)区中缘:尘世间的俗缘。区中,人世间。缘,尘缘。
(15)霜台客:一作“绣衣客”,指刘侍御。霜台,即御史台,国家监察机关。御史台负责弹劾官员,令人生寒,故喻为霜台。
(16)千载方来旋:用丁令威典故。《搜神后记》卷一载,丁令威,辽东人,学道灵虚山,后化鹤归辽,在城上歌曰:“有客有客丁令威,去家千年今始归。”旋,返。
