逐句原文翻译
魏都接燕赵,美女夸芙蓉。
魏都邻接燕国赵国,美女个个赛过芙蓉花。
淇水流碧玉,舟车日奔冲。
淇水流趟,宛如碧玉,舟车交通繁忙,日夜奔流。
青楼夹两岸,万室喧歌钟。
青楼夹两岸而立,千家万户繁弦密鼓,歌声嘹亮。
天下称豪贵,游此每相逢。
天下称此为豪贵之都,游此每每与豪杰相逢。
洛阳苏季子,剑戟森词锋。
你和洛阳苏季子一样,口齿流利,如剑戟森锋。
六印虽未佩,轩车若飞龙。
虽然还没有佩挂六国的相印,门前豪华轩车如奔马飞龙。
黄金数百镒,白璧有几双。
有黄金数千两,还有白璧好几双。
散尽空掉臂,高歌赋还邛。
散尽万金,两袖清风潇洒自在而去,高歌吟赋还故乡。
落魄乃如此,何人不相从?
落魄的时候都如此豪爽,谁不愿意跟从?
远别隔两河,云山杳千重。
此处一别,远隔黄河淮河,云山杳杳千万重。
何时更杯酒,再得论心胸。
何时再见,更尽一杯酒,到时候再论心胸。
注释
(1)魏都:一作“魏郡”。唐时魏郡即魏州,属河北道。
(2)芙蓉:形容天然艳丽的女子。
(3)淇水:淇河。
(4)青楼:豪华的楼房。也指妓院。
(5)歌钟:伴唱的编钟。此指歌乐声。
(6)苏季子:苏秦,字季子。
(7)剑戟森词锋:唇枪舌剑,言辞锋利,当指苏秦能言善辩。剑戟:泛指武器。
(8)掉臂:甩动胳膊走开,表示无所眷顾。
(9)高歌赋还邛:此句用二典,意为苏明府将钱财挥霍一空后安然返还故乡。邛(Qióng):中国古州名,汉置临邛县,唐时治所曾在临邛(今邛崃),今四川省成都市西南。
(10)落魄:潦倒失意,放荡,不羁,豪迈不受拘束。
