书情赠蔡舍人雄

〔唐代〕李白

尝高谢太傅,携妓东山门。

楚舞醉碧云,吴歌断清猿。

暂因苍生起,谈笑安黎元。

余亦爱此人,丹霄冀飞翻。

遭逢圣明主,敢进兴亡言。

白璧竟何辜?青蝇遂成冤。

一朝去京国,十载客梁园。

猛犬吠九关,杀人愤精魂。

皇穹雪冤枉,白日开昏氛。

泰阶得夔龙,桃李满中原。

倒海索明月,凌山采芳荪。

愧无横草功,虚负雨露恩。

迹谢云台阁,心随天马辕。

夫子王佐才,而今复谁论?

层飙振六翮,不日思腾骞。

我纵五湖棹,烟涛恣崩奔。

梦钓子陵湍,英风缅犹存。

徒希客星隐,弱植不足援。

千里一回首,万里一长歌。

黄鹤不复来,清风奈愁何!

舟浮潇湘月,山倒洞庭波。

投汨笑古人,临濠得天和。

闲时田亩中,搔背牧鸡鹅。

别离解相访,应在武陵多。

作品简介

《书情赠蔡舍人雄》是唐代大诗人李白被谗出京后所作的咏怀诗。诗人以谢安自比,回忆自己在天宝初年怀着济苍生、安黎元的壮志来到京城,“丹霄冀飞翻”,满以为能做出一番事业,不料却因“敢进兴亡言”,遭到了权奸的谗毁,只得离开长安。在此诗中李白敢于直率地暴露黑暗,抨击权贵,在当时是难能可贵的。但是在斗争的面前,他却选择了一条逃避现实的道路,反映了他的思想局限。

创作背景

《书情赠蔡舍人雄》此诗即作于被逐出长安以后漫游大江南北之际。他为自己的遭谗被逐而愤懑,他对统治者的腐朽蔑视、鄙夷,他远离朝廷浪迹五湖的思想有了进一步发展,但是他又顽强地期望着再被任用以施宏愿,这宏愿却又难以变为现实,终于还是不得不选择纵棹五湖闲居田亩的归隐之途。

翻译注释

翻译

我曾经推崇东晋名士谢安,带着妓女高隐东山。

轻盈的楚舞节天上的云彩陶醉,清美的吴歌使凄凉的猿声中断。

为了人民暂且出山入仕,谈笑间打败了前秦军队,使百姓平安。

我也想做一个这样的人,希望有一天展翅翱翔云天。

况且又生活在英明圣世,因此敢于向天子献上治乱兴亡的意见。

洁白的玉石又有什么罪过?如同苍蝇遗屎白璧,谬言使我蒙受冤屈。

一但离开了帝都长安,十年里客居在梁园朝廷的门前。

猛犬唁唁狂吠,枉杀忠良,使多少灵魂含冤而无比愤怒。

皇帝的光辉扫除了世界的黑暗,太阳驱走了昏暗的气氛。

三公之位又得到夔龙这样的辅弼大臣,贤人才士如同桃李树满了中原。

倾倒大海索取明月珠,跨越高山采摘芳草。

很惭愧我连横草的微功也没有,白白地承受了雨露一样的皇恩。

身子虽然离开了云台阁,心赶常常跟随在天子的马后车前。

你是辅佐朝廷的命世之才,可如今又有谁把你结念?

然而你迎风振动有力的翅膀,不久就会改变命运,重新升迁。

我则要到五没去纵舟放桨,一任小舟在烟涛浩渺的水中漂转。

夜里梦见自己垂钓在严陵濑,历史悠悠,严光的高风却长存世间。

我徒然仰慕严光作为客星归隐,志弱才疏岂能把大任承担。

南行干里,时时回首长安,一路漂泊,一路长歌感叹。

高翔的黄鹤不会冉回来,清风怎能把我的忧愁吹散?

一叶小母漂流潇湘的月下,洞庭湖里倒映着岸上的青山。

想那屈原何必投汨罗江而死?像庄子那样悠游濠水就会得到和顺自然。

闲时漫步在田野里,一边搔着背,一边放牧鸡鹅。

分离后你如果想来找我,那时我很可能生活在桃花源。

注释

(1)尝:曾经。

(2)高:推崇。

(3)谢太傅:即东晋人谢安。他死后被追赠太傅。

(4)携妓东山:谢安隐居东山时,常携带歌妓出游。

(5)谈笑:谈笑自若、从容不迫的样子。

(6)黎元:指百姓。

(7)丹霄冀飞翻:希望在天空中自由飞翔。这里指希望在政治上有所作为。丹霄:天空。

(8)白璧:美玉,李白自比。

(9)何辜:何罪。

(10)青蝇:苍蝇的一种,喻进谗言的人。

(11)京国:京城,指长安。

(12)客:寄居。

(13)梁园:即梁苑。西汉梁孝王的东苑 。

(14)猛犬:比喻权奸。

(15)九关:九重门,借指朝廷。

(16)精魂:精神魂魄。这句是说权奸残害贤士,使他们的精魂极为愤怒。

(17)皇穹:犹皇天、苍天、上天的意思。

(18)昏氛:阴暗的氛围,喻指昏聩的政治气氛。

(19)太阶:星座名,又称三台星。古时常用以比附朝廷中的三公。

(20)夔龙:夔、龙,相传是虞舜时的两贤臣。

(21)桃李:这里指有才能的人。

(22)索:探取。

(23)明月:明月珠,珍珠中最名贵的一种。

(24)荪:香草名。

(25)横草:踏草使横陈于地,比喻极轻微的事情。

(26)负:辜负。

(27)雨露恩:指皇帝的恩惠。

(28)迹:行踪。

(29)谢:辞别。

(30)云台阁:汉代陈列功臣画象的地方。这里借指朝廷。

(31)天马:皇帝乘坐的马。

(32)辕:车前驾牲口的部分。

(33)夫子:对蔡雄的尊称。

(34)王佐才:辅佐帝王建功立业的非凡才能。

(35)层飙:高空中的大风。“曾”通“层”。

(36)六翮:鸟翅中六根劲强有力的翎管。这里指翅膀。

(37)腾鶱:形容飞腾的样子。

(38)纵五湖棹:用春秋时越国范蠡典故。五湖:即太湖之别名,一说泛指江湖。棹:划船之具,代指船。

(39)烟:指湖上的雾气。

(40)崩奔:形容波涛汹涌。

(41)子陵湍:指严陵濑,严光的垂钓处。在今浙江桐庐县南,富春江之滨。

(42)英风:英俊的风姿。

(43)缅:久远的样子

(44)弱植:柔弱而无自立之志,这里比喻庸弱的君王。

(45)黄鹤:喻贤才,大才。

(46)潇湘:这里指湘江。

(47)山倒:指山的倒影。

(48)投汨:指屈原投汨罗江自沉。

(49)临:从高处往低处看。

(50)濠:水名,在今安徽凤阳县内。

(51)解:明白,知道。

(52)武陵:借指隐居之地。

全文拼音版

shūqíngzèngcàishèrénxióng
chánggāoxiètàixiédōngshānmén
chǔzuìyúnduànqīngyuán
zànyīncāngshēngtánxiàoānyuán
àiréndānxiāofēifān
zāoféngshèngmíngzhǔgǎnjìnxīngwángyán
báijìngqīngyíngsuìchéngyuān
zhāojīngguóshízǎiliángyuán
měngquǎnfèijiǔguānshārénfènjīnghún
huángqióngxuěyuānwǎngbáikāihūnfēn
tàijiēkuílóngtáomǎnzhōngyuán
dǎohǎisuǒmíngyuèlíngshāncǎifāngsūn
kuìhéngcǎogōngēn
xièyúntáixīnsuítiānyuán
wángzuǒcáiérjīnshuílùn
céngbiāozhènliùténgqiān
zòngzhàoyāntāobēngbēn
mèngdiàolíngtuānyīngfēngmiǎnyóucún
xīngyǐnruòzhíyuán
qiānhuíshǒuwàncháng
huángláiqīngfēngnàichóu
zhōuxiāoxiāngyuèshāndàodòngtíng
tóuxiàorénlínháotiān
xiánshítiánzhōngsāobèié
biéjiěxiāng访fǎngyīngzàilíngduō

作者介绍

李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗豪放飘逸,想象奇绝,代表作有《将进酒》《蜀道难》《静夜思》等。他一生漫游天下,纵情诗酒,追求自由,曾供奉翰林但遭谗离职。晚年因永王案流放夜郎,遇赦后卒于当涂。存世诗文千余篇,有《李太白集》。

李白的诗

相关推荐

书愤

〔宋代〕陆游

早岁那知世事艰,中原北望气如山。

楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。

塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。

出师一表真名世,千载谁堪伯仲间!

书端州郡斋壁

〔宋代〕包拯

清心为治本,直道是身谋。

秀干终成栋,精钢不作钩。

仓充鼠雀喜,草尽兔狐愁。

史册有遗训,毋贻来者羞。

书林逋诗后

〔宋代〕苏轼

吴侬生长湖山曲,呼吸湖光饮山渌。

不论世外隐君子,佣儿贩妇皆冰玉。

先生可是绝俗人,神清骨冷无由俗。

我不识君曾梦见,瞳子了然光可烛。

遗篇妙字处处有,步绕西湖看不足。

诗如东野不言寒,书似留台差少肉。

平生高节已难继,将死微言犹可录。

自言不作封禅书,更肯悲吟白头曲!

我笑吴人不好事,好作祠堂傍修竹。

不然配食水仙王,一盏寒泉荐秋菊。

书孟德传后

〔宋代〕苏轼

子由书孟德事见寄,余既闻而异之,以为虎畏不惧己者,其理似可信。然世未有见虎而不惧者,则斯言之有无,终无所试之。然曩余闻忠、万、云安多虎。有妇人昼日置二小儿沙上而浣衣于水者,虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之,二小儿戏沙上自若。虎熟视久之,至以首抵触,庶几其一惧,而儿痴,竟不知怪,虎亦卒去。

意虎之食人,必先被之以威,而不惧之人,威无所从施欤?有言虎不食醉人,必坐守之,以俟其醒。非俟其醒,俟其惧也。有人夜自外归,见有物蹲其门,以为猪狗类也,以杖击之,即逸去,至山下月明处,则虎也。是人非有以胜虎,而气已盖之矣。使人之不惧,皆如婴儿、醉人与其未及知之时,则虎畏之,无足怪者。故书其末,以信子由之说。