逐句原文翻译
为问杜鹃,抵死催归,汝胡不归?似辽东白鹤,尚寻华表;海中玄鸟,犹记乌衣。吴蜀非遥,羽毛自好,合趁东风飞向西。何为者,却身羁荒树,血洒芳枝?
问杜鹃,你为何竭力催人归去,你却不回呢?当年丁令威在灵虚山学道,化成仙鹤,飞返家乡,止息在城门前的华表上,漂泊在海上的燕子,都惦念自己的故乡。从吴国到蜀国的道路并不遥远,况且你羽翼丰满,大可以乘东风西飞故里,为什么你却要栖息在这荒凉的林中,在树枝上啼血呢?
兴亡常事休悲。算人世荣华都几时。看锦江好在,卧龙已矣;玉山无恙,跃马何之。不解自宽,徒然相劝,我辈行藏君岂知?闽山路,待封侯事了,归去非迟。
人间兴亡是常事,不必悲伤。人生的荣华富贵能享受几时?你看锦江依然流淌,而卧龙诸葛亮却早已不在;玉山依然耸立,跃马称帝的公孙述却不知到哪儿去了。不知道怎么宽慰自己,一切都是徒劳,我辈志向你岂能理解?待封侯之事完成,再踏上回乡之路也不迟。
注释
(1)抵死:急急,竭力。
(2)催归:杜鹃鸣声像“不如归去”,故云。归:有归隐之义。
(3)玄鸟:即燕子。燕子能在海上飞,故亦称海燕。
(4)犹记:还记得。
(5)乌衣:乌衣巷。
(6)蜀:今四川一带,指杜鹃的故乡。
(7)羽毛:指羽翼。
(8)合:应该。
(9)何为者:为什么。
(10)荒树:荒野的树木。
(11)芳枝:指杜鹃花。
(12)锦江:岷江流经今四川成都附近的那一段。
(13)好在:依旧,如故。
(14)已矣:死了。
(15)玉山:即玉垒山,在今四川成都下辖都江堰市。
(16)无恙:无病,无灾,这里也是“依旧”、“如故”之义。
(17)跃马:指汉代公孙述。王莽篡汉时,公孙述为蜀郡(今成都一带)太守,自恃地形险要,遂称帝。后被刘秀军攻破,身死国灭。见《后汉书》。
(18)何之:哪里去了。
(19)不解:不晓得。
(20)宽:宽慰。
(21)行藏:如为统治者所用,就出来做官;如为统治者舍弃,就回去隐居。
(22)闽山:指词人家乡的山。一作乌石山,在今福州;一作福建之山的泛称,均可通。
(23)封侯:古代立有大功的人士可以封侯爵。
(24)了:了结,完成。