逐句原文翻译
林下闺房世罕俦,偕隐足风流。今来忍见,鹤孤华表,人远罗浮。
无论是谢遏之姊的山林田野隐居之处,还是张玄之妹的闺秀之态,两种都是无与伦比的风采。能与拥有这种风采的女子一同隐居,当然是莫大的荣幸,如今要怎样面对她的离世呢?
中年定不禁哀乐,其奈忆曾游。浣花微雨,采菱斜日,欲去还留。
人到中年,心逐渐脆弱,禁不起太多悲哀,尤其是今天旧地重游,想起当初和她到此游玩的种快乐来。细雨润湿花枝,夕阳下有人采摘菱角,我不忍独自面对这美好的景色,想要离去,却又恋恋不舍。
注释
(1)眼儿媚:词牌名,又名《秋波媚》。双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。
(2)林下:本指山林田野隐居之处,但这里则含有“林下风气”之意。
(3)罕俦:无可匹敌。
(4)偕隐:一同隐居,诗词中多指夫妻同归故里。
(5)忍见:看见。忍,通“认”,认识。
(6)鹤孤:像仙鹤一样孤傲。因鹤高飞于云天,故古人谓其清高孤傲。
(7)华表:古代宫殿或陵墓前立的石柱。这里指房屋外部的华美的装饰。
(8)罗浮:罗浮山,在广东省东江北岸。晋葛洪曾在此修道,又传说隋赵师雄在此山蒙遇女郎。与之语,则芳香袭人,语言清丽,遂相饮竟醉,及觉,乃在大梅树下。后多以此典咏梅。这里则是借指往日荣华之事。
(9)中年定不禁哀乐:宋刘义庆《世说新语·言语》:“谢太傅语王右军曰:‘中年伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。’”这里指人到中年,心逐渐脆弱,禁不起太多悲哀。
(10)其奈:怎奈,无奈。
(11)浣花:本指浣花溪。在四川省成都市西郊,为锦江支流,一名濯锦江,又名百花潭。杜甫曾居此,但此处恐指“浣衣”之事。
