逐句原文翻译
孤鹤归飞,再过辽天,换尽旧人。念累累枯冢,茫茫梦境,王侯蝼蚁,毕竟成尘。载酒园林,寻花巷陌,当日何曾轻负春。流年改,叹围腰带剩,点鬓霜新。
辽东化鹤归来,老成凋谢,少者成长,使我深切地感到人生无常。这一处处的荒凉的坟墓中躺着的人啊,曾经在生前有过多少美梦,现在都随着他们的离世而断绝了。曾经携带着美酒,来到春色满园的林园中,对酒赏景;青年的时候,也曾经在春意昂然中寻花问柳,没有辜负了大好的春光和自己的青春年华。光阴流得很快,现在我已经人瘦弱衰老了,双鬓已经花白了。
交亲零落如云,又岂料如今馀此身。幸眼明身健,茶甘饭软,非惟我老,更有人贫。躲尽危机,消残壮志,短艇湖中闲采莼。吾何恨,有渔翁共醉,溪友为邻。
亲友都流散了,死的死,走的走。而今未曾料到的只剩下孤身单影,自己一个人回到了故乡。幸好,我现在眼睛还算看得见,瘦弱的身体还算健康,品茶也能够知道茶的甘甜,吃饭也还能够嚼烂。不要以为自己老迈了,还有许多的穷人活的比我更累呢。危机虽然侥幸躲过,然而壮志已经消残。回到家乡的日子里,乘着小舟,在湖中悠闲地采莼。我还有什么可以有遗恨的呢?现在我与渔翁饮酒同醉,与小溪旁的农民结为邻居,我感到这一切很满足了。
注释
(1)沁园春:词牌名,又名“东仙”“寿星明”“洞庭春色”等。以苏轼词《沁园春·孤馆灯青》为正体,双调一百十四字,前段十三句四平韵,后段十二句五平韵。
(2)孤鹤归飞,再过辽天,换尽旧人:意指人生无常。出自晋陶潜《搜神后记》卷一:“丁令威,本辽东人,学道于灵虚山。后化鹤归辽,集城门华表柱。时有少年举弓欲射之,鹤乃飞,徘徊空中而言曰:‘有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。城郭如故人民非,何不学仙冢累累。遂高上冲天。”孤鹤,陆游自喻。
(3)累累:相连不绝的样子。
(4)冢:坟墓。
(5)茫茫:模糊不清。
(6)王侯蝼蚁,毕竟成尘:指人离世后化为尘土。引用于杜甫《谒文公上方》:“王侯与蝼蚁,同尽随丘墟。”
(7)巷陌:城中小街胡同和乡村田间小路。
(8)流年:如水年华。唐皎然《经仙人渚》:“如今成逝水,翻便恨流年。”
(9)围腰带剩:指身体变瘦。《南史·沈约传》:“(约)言己老病,百日数旬,革带常应移孔。”
(10)点鬓霜新:指两鬓已有白发。李贺《还自会稽歌》:“吴霜点归鬓,身与塘蒲晚。”
(11)幸眼明身健,茶甘饭软:《诗稿》卷二十九《新辟小园》:“眼明身健残年足,饭软茶甘万事忘。”又卷四十《书喜》:“眼明身健何妨老,饭白茶甘不觉贫。”
(12)非惟我老,更有人贫:意谓不只是我老且贫,更有人老且贫。
(13)躲尽危机:《晋书诸葛长民传》:“富贵必履危机。”
(14)短艇湖中闲采莼:《诗稿》卷十九《寒夜移疾》:“天公何日与一饱?短艇湘湖自采莼。”自注:“湘湖在萧山县,产莼绝美。”短艇,小船。湖,此处指镜湖。莼(chún):莼菜,又名水葵,水生宿根草本,叶片椭圆形,深绿色,味鲜美。
(15)恨:遗憾。
